Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

high style

  • 1 высокий стиль

    Русско-английский синонимический словарь > высокий стиль

  • 2 стиль

    I м.

    стиль жи́вописи — painting style

    зда́ние в готи́ческом сти́ле — a building in Gothic

    стиль руково́дства — style of management

    э́то не в его́ сти́ле — that's not his way of doing things

    а́вторский стиль — author's manner

    возвы́шенный стиль — high style

    3) лит., лингв. style
    4) (в моде, в одежде) fashion, style
    5) спорт style
    II м.

    но́вый стиль — new style ( Gregorian calendar)

    ста́рый стиль — old style ( Julian calendar)

    Новый большой русско-английский словарь > стиль

  • 3 Ш-61

    ЗА ДАВАТЬ/ЗА ДАТЬ ШИК (ШИКУ) highly coll VP subj: human to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding
    X задаст шику = X will live (do sth.) in (high (grand)) style
    X will put on the dog (the ritz).
    Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
    (Аннушка:) Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Таисе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). (A.:) There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-61

  • 4 задавать шик

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:
    - X задаст шику X will live <do sth.> in (high < grand>) style;
    - X will put on the dog < the ritz>.
         ♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
         ♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать шик

  • 5 задавать шику

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:
    - X задаст шику X will live <do sth.> in (high < grand>) style;
    - X will put on the dog < the ritz>.
         ♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
         ♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать шику

  • 6 задать шик

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:
    - X задаст шику X will live <do sth.> in (high < grand>) style;
    - X will put on the dog < the ritz>.
         ♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
         ♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задать шик

  • 7 задать шику

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:
    - X задаст шику X will live <do sth.> in (high < grand>) style;
    - X will put on the dog < the ritz>.
         ♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
         ♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задать шику

  • 8 Н-177

    НА ШИРОКУЮ НОГУ coll НА БОЛЬШУЮ НОГУ obs PrepP these forms only adv fixed WO
    1. жить, поставить что -ит.п. Also: НА БАРСКУЮ НОГУ obs (to live, set up one's household etc) luxuriously, sparing no expense
    in grand (high) style
    on a grand scale (in limited contexts) he (she etc) really knows how to live!
    Её дом был поставлен на широкую ногу (Аллилуева 2). Her home was run in grand style (2a).
    (author's usage) «Что это вы оставили князя? Какой весёлый дом! На какую ногу поставлен!» (Гончаров 1). uWhy have you given up the prince? It's such an amusing house! They really know how to live!" (1b).
    2. организовать, поставить что и т. п. \Н-177 (to organize, set up sth. etc) grandly, expansively, impressively etc
    on a grand (large, big) scale
    in a big way.
    Всё пошло на большую ногу закупка сахару, чаю, провизии, соленье огурцов, моченье яблок и вишен, варенье — всё приняло обширные размеры (Гончаров 1). Everything was done on a big scale: the buying of sugar, tea, and provisions, the pickling of cucumbers, the preserving of apples and cherries, jam-making— everything now assumed enormous proportions (1a).
    ...Суд будет через неделю и не в Чернигове, а здесь, у нас... и не наш народный суд, а выездная сессия областного суда. В общем, на широкую ногу, и результатов надо ждать самых скверных (Рыбаков 1)....The trial was to take place in a week's time, not in Chernigov, but here, in our town...and it wouldn't be our own People's Court, but a session of the regional court assizes! In other words, it was going to be done in a big way, and we could expect the very worst possible outcome (1a).
    Что-то многовато у Реваза Давидовича знакомых в вузах, не на широкую ли ногу он взяточничество поставил?» (Чернёнок 2). ( context transl) "Re-vaz Davidovich seems to have too many friends in colleges. Could he be setting up a major bribery ring?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-177

  • 9 на барскую ногу

    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. жить, поставить что на барскую ногу и т.п. Also: НА БАРСКУЮ НОГУ obs (to live, set up one's household etc) luxuriously, sparing no expense:
    - [in limited contexts] he <she etc> really knows how to live!
         ♦ Её дом был поставлен на широкую ногу (Аллилуева 2). Her home was run in grand style (2a).
         ♦ [author's usage] "Что это вы оставили князя? Какой весёлый дом! На какую ногу поставлен!" (Гончаров 1). "Why have you given up the prince? It's such an amusing house! They really know how to live!" (1b).
    2. организовать, поставить что и т.п. на барскую ногу (to organize, set up sth. etc) grandly, expansively, impressively etc:
    - on a grand (large, big) scale;
    - in a big way.
         ♦ Всё пошло на большую ногу; закупка сахару, чаю, провизии, соленье огурцов, моченье яблок и вишен, варенье - всё приняло обширные размеры (Гончаров 1). Everything was done on a big scale: the buying of sugar, tea, and provisions, the pickling of cucumbers, the preserving of apples and cherries, jam-making - everything now assumed enormous proportions (1a).
         ♦...Суд будет через неделю и не в Чернигове, а здесь, у нас... и не наш народный суд, а выездная сессия областного суда. В общем, на широкую ногу, и результатов надо ждать самых скверных (Рыбаков 1)....The trial was to take place in a week's time, not in Chernigov, but here, in our town...and it wouldn't be our own People's Court, but a session of the regional court assizes! In other words, it was going to be done in a big way, and we could expect the very worst possible outcome (1a).
         ♦ "Что-то многовато у Реваза Давидовича знакомых в вузах, не на широкую ли ногу он взяточничество поставил?" (Чернёнок 2). [context transl] "Revaz Davidovich seems to have too many friends in colleges. Could he be setting up a major bribery ring?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на барскую ногу

  • 10 на большую ногу

    НА ШИРОКУЮ НОГУ coll; НА БОЛЬШУЮ НОГУ obs
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. жить, поставить что на большую ногу и т.п. Also: НА БАРСКУЮ НОГУ obs (to live, set up one's household etc) luxuriously, sparing no expense:
    - [in limited contexts] he <she etc> really knows how to live!
         ♦ Её дом был поставлен на широкую ногу (Аллилуева 2). Her home was run in grand style (2a).
         ♦ [author's usage] "Что это вы оставили князя? Какой весёлый дом! На какую ногу поставлен!" (Гончаров 1). "Why have you given up the prince? It's such an amusing house! They really know how to live!" (1b).
    2. организовать, поставить что и т.п. на большую ногу (to organize, set up sth. etc) grandly, expansively, impressively etc:
    - on a grand (large, big) scale;
    - in a big way.
         ♦ Всё пошло на большую ногу; закупка сахару, чаю, провизии, соленье огурцов, моченье яблок и вишен, варенье - всё приняло обширные размеры (Гончаров 1). Everything was done on a big scale: the buying of sugar, tea, and provisions, the pickling of cucumbers, the preserving of apples and cherries, jam-making - everything now assumed enormous proportions (1a).
         ♦...Суд будет через неделю и не в Чернигове, а здесь, у нас... и не наш народный суд, а выездная сессия областного суда. В общем, на широкую ногу, и результатов надо ждать самых скверных (Рыбаков 1)....The trial was to take place in a week's time, not in Chernigov, but here, in our town...and it wouldn't be our own People's Court, but a session of the regional court assizes! In other words, it was going to be done in a big way, and we could expect the very worst possible outcome (1a).
         ♦ "Что-то многовато у Реваза Давидовича знакомых в вузах, не на широкую ли ногу он взяточничество поставил?" (Чернёнок 2). [context transl] "Revaz Davidovich seems to have too many friends in colleges. Could he be setting up a major bribery ring?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на большую ногу

  • 11 на широкую ногу

    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. жить, поставить что на широкую ногу и т.п. Also: НА БАРСКУЮ НОГУ obs (to live, set up one's household etc) luxuriously, sparing no expense:
    - [in limited contexts] he <she etc> really knows how to live!
         ♦ Её дом был поставлен на широкую ногу (Аллилуева 2). Her home was run in grand style (2a).
         ♦ [author's usage] "Что это вы оставили князя? Какой весёлый дом! На какую ногу поставлен!" (Гончаров 1). "Why have you given up the prince? It's such an amusing house! They really know how to live!" (1b).
    2. организовать, поставить что и т.п. на широкую ногу (to organize, set up sth. etc) grandly, expansively, impressively etc:
    - on a grand (large, big) scale;
    - in a big way.
         ♦ Всё пошло на большую ногу; закупка сахару, чаю, провизии, соленье огурцов, моченье яблок и вишен, варенье - всё приняло обширные размеры (Гончаров 1). Everything was done on a big scale: the buying of sugar, tea, and provisions, the pickling of cucumbers, the preserving of apples and cherries, jam-making - everything now assumed enormous proportions (1a).
         ♦...Суд будет через неделю и не в Чернигове, а здесь, у нас... и не наш народный суд, а выездная сессия областного суда. В общем, на широкую ногу, и результатов надо ждать самых скверных (Рыбаков 1)....The trial was to take place in a week's time, not in Chernigov, but here, in our town...and it wouldn't be our own People's Court, but a session of the regional court assizes! In other words, it was going to be done in a big way, and we could expect the very worst possible outcome (1a).
         ♦ "Что-то многовато у Реваза Давидовича знакомых в вузах, не на широкую ли ногу он взяточничество поставил?" (Чернёнок 2). [context transl] "Revaz Davidovich seems to have too many friends in colleges. Could he be setting up a major bribery ring?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на широкую ногу

  • 12 магазин изделий высшего качества

    Универсальный русско-английский словарь > магазин изделий высшего качества

  • 13 высокий

    1. stiff
    2. fine
    3. herein
    4. hereinabove
    5. high-pitched
    6. lofty
    7. sky-high
    8. superiorly
    9. thereover
    10. towering
    11. high; tall; lofty
    12. higher; above; beyond
    13. above; afore

    иначе, чем это установлено вышеother than as stated above

    быть выше нормы; быть выше стандартаabove the standard

    и случаях, указанных вышеin cases referred to above

    14. up
    Синонимический ряд:
    1. возвышенный (прил.) благородный; возвышенный; святой; священный
    2. приподнятый (прил.) патетический; патетичный; приподнятый; торжественный
    3. рослый (прил.) высоченный; длинный; долговязый; рослый
    4. тонкий (прил.) писклявый; тонкий
    Антонимический ряд:
    маленький; низенький; низкий; низкорослый; низменный; приземистый

    Русско-английский большой базовый словарь > высокий

  • 14 высокий

    1) ( большой по высоте или уровню) high; (о человеке, животном) tall; (о горе́, доме тж.) lofty

    высо́кий лоб — high forehead ['fɒrɪd]

    высо́кая та́лия — short waist

    высо́кая ме́стность (горная) — highland district; highlands pl

    высо́кая вода́ — high tide, high water

    2) (значительный по количеству, объёму, др. показателям) high

    высо́кая температу́ра — high temperature

    высо́кое давле́ние [напряже́ние] — high pressure [tension]

    высо́кий урожа́й — big crop

    высо́кая производи́тельность труда́ — high labour productivity / efficiency

    высо́кое ка́чество — high quality

    высо́кие це́ны — high prices

    дости́чь небыва́ло высо́кого значе́ния эк.reach an all-time high

    3) ( возвышенный) high, lofty, elevated

    высо́кий стиль — lofty / elevated style

    высо́кие це́ли — high / lofty / exalted aims

    высо́кие мате́рии — lofty matters / topics

    4) (уважаемый, значительный) high

    высо́кий гость — high / eminent / distinguished guest

    высо́кая награ́да — high prize

    высо́кий пост — high position / office

    конта́кты высо́кого у́ровня — high-level contacts

    высо́кий чино́вник — high-ranking official

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны — the High Contracting Parties

    5) ( благоприятный) high; (highly) favourable

    быть высо́кого мне́ния (о пр.) — think highly (of), have a high opinion (of)

    высо́кая оце́нка (одобрение) — appreciation; ( в учёбе) good mark брит.; good grade амер.

    получи́ть высо́кую оце́нку у специали́стов — be (highly) appreciated by experts

    6) (о голосе, звуке) high, high-pitched

    высо́кая но́та — high note

    ••

    высо́кой сте́пени — highly

    на высо́ких но́тах — in a high-pitched voice

    высо́кая мо́да — haute couture (фр.) ['əutkuː'tuər], high fashion

    Новый большой русско-английский словарь > высокий

  • 15 высокий

    1. (в разн. знач.) high; (о человеке, животном) tall; (о горе', доме тж.) lofty

    высокая вода — high tide, high water

    высокая местность ( горная) — highland district; highland pl.

    высокое давление, напряжение — high pressure, tension

    2. (возвышенный, значительный) high, lofty, elevated

    высокий стиль — lofty / elevated style

    высокие цели — high / lofty / exalted aims

    3. (о голосе, звуке) high, high-pitched

    высокий лоб — high forehead

    высокий гость — eminent / distinguished guest

    быть высокого мнения (о пр.) — think* highly (of), have a high opinion (of)

    Русско-английский словарь Смирнитского > высокий

  • 16 жить на широкую ногу

    Универсальный русско-английский словарь > жить на широкую ногу

  • 17 важничать

    1) General subject: act the lord, assume airs, be puffed up, be too big for boots, blow up, bridle, bridle up, chuck weight about, cock, cock one's nose, condescend, flaunt, get too big for shoes, give oneself airs, go about with head in the air, god it, grow too big for ( one's) shoes, lord, lord it, peacock, play the peacock, prance, puff, put on airs, put on airs and graces, put on frills, put on side, put oneself forward, set oneself forward, set up one's comb, swagger, swash, swell, talk big, talk large, talk tall, to be on (one's) high horse, to be on the high horse, to be puffed up, to be too big for (one's) boots, assert oneself, assume air, cut a dash, get the high-hat, get the highhat, hold head high, mount the high horse, ride the high horse, walk heavy
    4) Australian slang: swank
    5) Jargon: puffed up, style
    6) Makarov: acquire airs, get a swelled head, go about with ( one's) head in the air, hold (one's) head high, lugs, put on lugs, chuck weight about, cock nose, cut a gash, cut a swath, feel oats
    7) Phraseological unit: throw (one's) weight around

    Универсальный русско-английский словарь > важничать

  • 18 высокий

    прил.
    1. high; 2. tall; 3. lofty
    Русское многозначное прилагательное высокий относится как к одушевленным, так и неодушевленным и абстрактным существительным, независимо от их формы. Английские эквиваленты различаются по этим параметрам.
    1. high — высокий (имеющий большую протяженность снизу вверх, употребляется только с неодушевленными существительными): a high building — высокое здание; a high tree — высокое дерево; five feet high — высотой в пять футов; high standard высокий образец; high principles — высокие принципы; high hopes — большие надежды
    2. tall высокий (преимущественно с одушевленными существительными; tall может относиться к неодушевленным существительным, предполагая вытянутую или удлиненную форму с узким основанием): a tall boy — высокий мальчик; five feet tall — ростом в пять футов; a tall woman — высокая женщина/стройная женщина; a tall tree — высокое дерево; tall windows — высокие узкие окна/готические окна; tall post — высокий столб; tall glasses высокие бокалы
    3. lofty — высокий, возвышенный (содержит компонент «вызывающий восхищение»; слово литературного стиля): lofty style — высокий стиль; lofty principles (ideals) — высокие принципы (идеалы)/благородиые принципы (идеалы); lofty towers of the old building — высокие красивые башни старого здания/вызывающие восхищение высокие башни старого здания

    Русско-английский объяснительный словарь > высокий

  • 19 задирать нос

    задирать (драть, поднимать) нос
    прост., неодобр.
    turn up (cock) one's nose; stick one's nose up; poke one's nose up in the air; go about with one's nose in the air; cf. put on airs; be on the high horse; get on (get up on, mount, ride) the high horse; be on the high ropes; play the peacock; put on dog (frills, style); be highbrow; set up one's comb; thrust the chin into the neck; walk on stilts; do the grand; pile (put) on lugs; put on side; get too big for one's boots

    Старуха вдруг с небывалой горячностью вмешалась в наш разговор: - Чего ты фордыбачишься, дурочка! Тебе дело говорят, а ты нос дерёшь. Точно умнее тебя и на свете-то нет никого. (А. Куприн, Олеся) — The old woman suddenly burst into our conversation with unusual heat. 'Stop being a fool, will you? You should listen when he speaks sense to you instead of sticking up your nose. Think there is nobody on earth cleverer than you?'

    - Вы совершенно правы, Владимир Николаевич. Давно надо моряков к рукам прибрать, а то слишком уж задирать стали носы, - с жаром проговорила Вера Алексеевна. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You are quite right, Vladimir Nikolayevich!' Vera Alexeyevna agreed with some warmth. 'It's high time those naval men were taken in hand. They're getting too big for their boots.'

    - А она задрала нос, упрямится, срывает теперь всю тренировку. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — 'As to Natasha, she's turned up her nose at everything, and she's smashing all my training plans.'

    Сыграли спектакль. Успех был феерическим, нас приглашали в другие школы, и я ходил задравши нос. (Б. Васильев, Летят мои кони...) — We produced it. Its success was phenomenal, we were invited to act it in other schools and I went about with my nose in the air.

    - А ты, Любочка, ты-то! На порог меня не пустила. Ладно... И чего это ты передо мной-то нос задрала? (В. Белов, Всё впереди) — 'And what about you, Liuba darling? You won't even let me in. That's all right, but why should you be so snooty, poking your nose up in the air like that?'

    Русско-английский фразеологический словарь > задирать нос

  • 20 П-459

    В ПОЧЁТЕ (у кого, где) PrepP Invar subj-compl with быть0 prep obj: usu. pl or collect)
    1. (subj: human one enjoys the respect of s.o. ( usu. some group, community etc)
    X -(y Y-ob) = Ys hold X in high esteem (regard)
    X is held in high esteem (regard) (by Ys) X is highly regarded (esteemed, respected) (by Ys)
    Neg X (y Y-ов) не - - X is viewed with disfavor (by Ys)
    Ys don't think much of X X doesn't get much respect (from Ys).
    Специалисты высокого класса у нас в почете. We hold first-rate specialists in high esteem
    «Гришка-то непочтительный, поганец. Надысь (regional = на днях) иду из церкви, встретился со мной и не поздравствовался. Старики ноне (obs = нынче) не дюже ( substand = очень) в почете...»(Шолохов 2). "Grishka is a disrespectful young scoundrel I passed him coming home from church the other day and the scalawag didn't even say good morning. Old folk don't get much respect nowadays" (2a).
    2. ( subj: abstr) sth. is considered worth practicing, a worthwhile undertaking, is respected, supported, recognized
    X - (y Y-ов) = X is well-regarded (highly regarded) (by Ys)
    X is popular (enjoys (much) popularity) (with Ys) (in limited contexts) X has an honored part to play
    Neg X (y Y-ов) не -- Ys don't think much of X
    X is looked down upon (by Ys).
    Огромное значение имело бы исследование количества доносов по периодам и распределение доносителей по возрасту. Существенно также качество и стиль доноса. К сожалению, социологические исследования у нас не в почете (Мандельштам 2). A study of the number of denunciations by periods and by age of their authors would have enormous importance The question of their quality and style would also repay investigation. But, alas, sociological studies are not well regarded in this country (2a).
    «Ошибки у нас бывают, — еще Ленин говорил, не ошибается тот, кто ничего не делает, - но на ошибках учимся, критика и самокритика у нас в почете...» (Максимов 1). "We do make mistakes, of course. Only those who do nothing make no mistakes, as Lenin said. But we learn from our mistakes. Criticism and self-criticism have an honoured part to play here..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-459

См. также в других словарях:

  • high-style — [hī′stīl′] adj. of or relating to style, fashion, or design that is the most up to date and, often, most costly * * * See high style. * * * …   Universalium

  • high style — high′ style′ n. cvb clo style, as in clothes or behavior, marked by discrimination and trend setting verve • Etymology: 1935–40 high′ style, adj …   From formal English to slang

  • high\ style — • high fashion • high style n. phr. the new style in women s dress set each season by designers in Paris or other fashion centers and accepted by fashionable women. The high styles designed in Paris are often quickly copied by makers of cheap… …   Словарь американских идиом

  • high-style — [hī′stīl′] adj. of or relating to style, fashion, or design that is the most up to date and, often, most costly …   English World dictionary

  • high-style — «HY STYL», adjective. in or displaying the most advanced and polished style or fashion …   Useful english dictionary

  • high style — high style, adj. the most up to date, elegant, or exclusive fashion, esp. in clothing. [1935 40] * * * …   Universalium

  • high style — noun trend setting fashions • Syn: ↑haute couture, ↑high fashion • Hypernyms: ↑fashion * * * noun : the newest in fashion or design often with extreme lines and usually adopted by a limited number of people called also high fashi …   Useful english dictionary

  • High Style Condominium — (Патонг Бич,Таиланд) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 14/9 Prabaram …   Каталог отелей

  • high style — noun Date: 1933 the newest style in fashion or design usually adopted by a limited number of people …   New Collegiate Dictionary

  • high style — See: HIGH FASHION …   Dictionary of American idioms

  • high style — See: HIGH FASHION …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»